#16 - Virghilian » 01 май 2010, 21:05


При любом, даже самом лучшем переводе с оригинала, теряются определенные нюансы, есть просто не переводимые фразы и словосочетания, игры слов. Вот еще пример, из тонкостей ведущегося перевода GT гайда - некоторые технические термины, которые в английском пишутся красиво и лаконично, в одно слово, при переводе на русский превращаются в громоздкое и неуклюжее словосочетание, и абсолютно ничего с этим не поделаешь. Отдельная проблема с озвучкой - уровень актеров, привлекаемых к локализации в России, в Европе и Штатах очень сильно различается. Это все очевидные вещи, но иногда люди так хотят получить игру на своем языке (я не о вас сейчас говорю), что им на все это наплевать. Как говориться, "пипл схавает". Но из-за этого "пипла", людям сведущим приходится мирится с весьма посредственным уровнем локализаций (сейчас ситуация исправляется, но даже у серьезных и крупных фирм порой выходят такие опусы, что назвать это иначе как глумлением над оригиналом не получается).
Даже для GT проблема переозвучивания может быть актуальна - в GT4 Prologue брифинги читала небезызвестная Vicki Butler-Henderson, профессиональный гонщик, комментатор и ведущая Fifth Gear (Пятая Передача), со своим характерным британским произношением. Вот и замени ее кем-нибудь из локализаторов...
Выбор должен быть обязательно. Знаешь язык - молодец, получай удовольствие от оригинала (в случае с GT английская версия так же является оригиналом, так как делается разработчиками/при их непосредственном участии, да в английском с техническими терминами все обстоит куда лучше). Нет - мирись с неизбежными издержками при переводе.
  • 0

Последний раз редактировалось Virghilian 04 май 2010, 01:02, всего редактировалось 1 раз.
Изображение
Аватара пользователя
Virghilian
Конструктор
 
Сообщения: 939
Зарегистрирован: 01 фев 2010, 01:07
Откуда: Челябинск
Имя: Алексей
PSN ID: Virghilian
Репутация: 94



#17 - AnC » 01 май 2010, 21:44


Пора этот базар переносить :D
По локализации не всё так мрачно ! Шифт ,например мне в русской озвучке понравился ! Чувствуется что актер выложился на озвучке , всей душой за тебя болеет , английский вариант после русского сильно смахивает на робота :D , да и в переводе особых ляпов замечено не было . И Грязь от МакРея тоже не плохо локализована , а озвучивает один из чемпионов России по ралли :respect:
  • 0

Упаковочные пакеты бывают двух типов - полУэтиленовые и ЦЕЛЬНОфановые.
Аватара пользователя
AnC
Знаток
 
Сообщения: 2770
Зарегистрирован: 21 мар 2009, 08:03
Откуда: Питер
Имя: Андрей
PSN ID: Andy78spb
Репутация: 177

#18 - Virghilian » 01 май 2010, 21:57


Да вообще) Такое ощущение, что мы все просто не можем не перейти на другую тему и не увлечься ;)

Исключения подтверждают правила) В 99% случаев актеры не дотягивают. Нет, пойми меня правильно, я не хочу сказать, что все локализации убоги и не нужно к ним даже прикасаться - это не так. Сейчас некоторые очень даже стараются. Я больше о том, что многие вещи просто не перенести, как ни старайся, ну и уровень может быть хоть и высоким, но не дотягивающим. И о важности предоставления выбора.
  • 0

Изображение
Аватара пользователя
Virghilian
Конструктор
 
Сообщения: 939
Зарегистрирован: 01 фев 2010, 01:07
Откуда: Челябинск
Имя: Алексей
PSN ID: Virghilian
Репутация: 94

#19 - AnC » 01 май 2010, 22:18


Virghilian писал(а):Да вообще) Такое ощущение, что мы все просто не можем не перейти на другую тему и не увлечься ;)

Исключения подтверждают правила) В 99% случаев актеры не дотягивают. Нет, пойми меня правильно, я не хочу сказать, что все локализации убоги и не нужно к ним даже прикасаться - это не так. Сейчас некоторые очень даже стараются. Я больше о том, что многие вещи просто не перенести, как ни старайся, ну и уровень может быть хоть и высоким, но не дотягивающим. И о важности предоставления выбора.

Правильно ! По этому иногда проще написать всё заново , используя специалиста в области и носителя языка . Лучше если это будет один и тот же человек ! :D Но ,чтобы продукт не пострадал ,нужен контроль автора оригинала !
P.S. а для GT оригинал ,таки , Японский язык :D :-)
  • 0

Упаковочные пакеты бывают двух типов - полУэтиленовые и ЦЕЛЬНОфановые.
Аватара пользователя
AnC
Знаток
 
Сообщения: 2770
Зарегистрирован: 21 мар 2009, 08:03
Откуда: Питер
Имя: Андрей
PSN ID: Andy78spb
Репутация: 177

#20 - o6oRmoT » 01 май 2010, 22:22


GT PSP локализован. Давайте спросим у владельцев. Авиклауд один из владельцев(он вроде грил, что у нег англ. образ, но мож ща рус скачал, инет то сделал)
  • 0

Изображение
Аватара пользователя
o6oRmoT
Президент FIA
 
Сообщения: 6886
Зарегистрирован: 16 янв 2009, 16:01
Откуда: Самара
Имя: Василий
PSN ID: o6oRmoT_GTFan
Xbox LIVE: o6oRmoT
Репутация: 396

#21 - Virghilian » 01 май 2010, 22:24


Но с терминами и игрой слов так не поступишь - или ищи нечто корявое, но похоже или меняй смысл.
AnC писал(а):P.S. а для GT оригинал ,таки , Японский язык :D :-)

Я же писал про это выше)
в случае с GT английская версия так же (тоже) является оригиналом, так как делается разработчиками/при их непосредственном участии, да в английском с техническими терминами все обстоит куда лучше
  • 0

Изображение
Аватара пользователя
Virghilian
Конструктор
 
Сообщения: 939
Зарегистрирован: 01 фев 2010, 01:07
Откуда: Челябинск
Имя: Алексей
PSN ID: Virghilian
Репутация: 94

#22 - o6oRmoT » 01 май 2010, 22:41


Virghilian писал(а):Но с терминами и игрой слов так не поступишь - или ищи нечто корявое, но похоже или меняй смысл.

Терминология у отечественных гонщиков позаимствована с запада, то есть их они просто по русски пишут и говорят. А какие термины вызвали непонятки?
  • 0

Изображение
Аватара пользователя
o6oRmoT
Президент FIA
 
Сообщения: 6886
Зарегистрирован: 16 янв 2009, 16:01
Откуда: Самара
Имя: Василий
PSN ID: o6oRmoT_GTFan
Xbox LIVE: o6oRmoT
Репутация: 396

#23 - Virghilian » 01 май 2010, 22:51


О том и речь - в официальной локализации ведь так не сделаешь) Да и не все поймут, о чем вообще речь.
Да не то, что непонятки - сложности в адаптации...
Вот, скажем:
Слэнговый turn-in - характер поведения автомобиля при смене курса
или вот еще
lift-off oversteer - избыточная поворачиваемость при поднятии ноги с педали газа
  • 0

Изображение
Аватара пользователя
Virghilian
Конструктор
 
Сообщения: 939
Зарегистрирован: 01 фев 2010, 01:07
Откуда: Челябинск
Имя: Алексей
PSN ID: Virghilian
Репутация: 94

#24 - o6oRmoT » 01 май 2010, 23:01


Если для локализации будут привлекать отечественных автогонщиков(а так скорее всего и будет), то используют их терминологию и слэнг. Но даж терминология английских гонщиков(назовем так английский в GT) не многим английским игрокам понятна, иначе зачем пособие по настройке пишут? Просто в первом (русском) варианте через инет мона легко узнать, что означает тот или иной термин(это если автогонщики в переводе участвовали, а не отсебятина от локализаторов)
  • 0

Изображение
Аватара пользователя
o6oRmoT
Президент FIA
 
Сообщения: 6886
Зарегистрирован: 16 янв 2009, 16:01
Откуда: Самара
Имя: Василий
PSN ID: o6oRmoT_GTFan
Xbox LIVE: o6oRmoT
Репутация: 396

#25 - AnC » 02 май 2010, 00:17


o6oRmoT писал(а):Если для локализации будут привлекать отечественных автогонщиков(а так скорее всего и будет), то используют их терминологию и слэнг. Но даж терминология английских гонщиков(назовем так английский в GT) не многим английским игрокам понятна, иначе зачем пособие по настройке пишут? Просто в первом (русском) варианте через инет мона легко узнать, что означает тот или иной термин(это если автогонщики в переводе участвовали, а не отсебятина от локализаторов)

Пособия пишут потому , что слишком сложно настроить машину не обладая навыками гоночного инженера . Дело даже не в терминах . Ты , например знаешь как влияет угол наклона вертикальной оси управляемого колеса на управляемость , и как это использовать ? Я в своё время долго ковырялся в настройках на ощупь . Помогали статьи в журналах и учебники по теормеху и "управление транспортными средствами " . И то нашёл не всё и не сразу :-(
  • 0

Упаковочные пакеты бывают двух типов - полУэтиленовые и ЦЕЛЬНОфановые.
Аватара пользователя
AnC
Знаток
 
Сообщения: 2770
Зарегистрирован: 21 мар 2009, 08:03
Откуда: Питер
Имя: Андрей
PSN ID: Andy78spb
Репутация: 177

#26 - o6oRmoT » 02 май 2010, 00:27


Такие термины как недостаточная поворачивоемость при сбросе газа, и тд. в самой игре отсутствует! Все термины, что есть в меню настроек есть и в русском языке. И сложного тут ничего нет, главное знающих людей привлеч. То же, что мы обсуждаем-это уже из пособия по настройкам термины, а офицальных пособий я не видел. По крайней мере в игре их нет. Таким образом перевести игру ГТ можно и нужно, а вот обозначения терминов-ну для того пособия и пишут энтузиасты, что на русском, что на английском.
  • 0

Изображение
Аватара пользователя
o6oRmoT
Президент FIA
 
Сообщения: 6886
Зарегистрирован: 16 янв 2009, 16:01
Откуда: Самара
Имя: Василий
PSN ID: o6oRmoT_GTFan
Xbox LIVE: o6oRmoT
Репутация: 396

#27 - AnC » 02 май 2010, 00:55


o6oRmoT писал(а):Такие термины как недостаточная поворачивоемость при сбросе газа, и тд. в самой игре отсутствует! Все термины, что есть в меню настроек есть и в русском языке. И сложного тут ничего нет, главное знающих людей привлеч. То же, что мы обсуждаем-это уже из пособия по настройкам термины, а офицальных пособий я не видел. По крайней мере в игре их нет. Таким образом перевести игру ГТ можно и нужно, а вот обозначения терминов-ну для того пособия и пишут энтузиасты, что на русском, что на английском.

О терминах Попробуй в двух словах перевести TOE ANGLE :-)
  • 0

Упаковочные пакеты бывают двух типов - полУэтиленовые и ЦЕЛЬНОфановые.
Аватара пользователя
AnC
Знаток
 
Сообщения: 2770
Зарегистрирован: 21 мар 2009, 08:03
Откуда: Питер
Имя: Андрей
PSN ID: Andy78spb
Репутация: 177

#28 - o6oRmoT » 02 май 2010, 02:07


Есть такое понятие: сход/развал-по английски toe angle/campber angle. За орфографию не ручаюсь.. Вроде короче, чем в два слова :-)

Добавлено спустя 1 минуту 46 секунд:
А! Можно и в два: схождение колес
  • 0

Изображение
Аватара пользователя
o6oRmoT
Президент FIA
 
Сообщения: 6886
Зарегистрирован: 16 янв 2009, 16:01
Откуда: Самара
Имя: Василий
PSN ID: o6oRmoT_GTFan
Xbox LIVE: o6oRmoT
Репутация: 396

#29 - AnC » 02 май 2010, 11:38


o6oRmoT писал(а):Есть такое понятие: сход/развал-по английски toe angle/campber angle. За орфографию не ручаюсь.. Вроде короче, чем в два слова :-)

Добавлено спустя 1 минуту 46 секунд:
А! Можно и в два: схождение колес

В 3 часа ночи голова туго соображает . Не ту фигню спросил :red: :D

Добавлено спустя 2 минуты 41 секунду:
Кстати , о трудности перевода - Набрал в гугле TOE Angle -результаты на русском ! Какой только фигни не выдал !!!! :D
  • 0

Упаковочные пакеты бывают двух типов - полУэтиленовые и ЦЕЛЬНОфановые.
Аватара пользователя
AnC
Знаток
 
Сообщения: 2770
Зарегистрирован: 21 мар 2009, 08:03
Откуда: Питер
Имя: Андрей
PSN ID: Andy78spb
Репутация: 177

#30 - Spenki » 02 май 2010, 12:50


google говорит " Угол ТОЕ " - это дословно! :D
  • 0

Изображение
Аватара пользователя
Spenki
Второй пилот
 
Сообщения: 1303
Зарегистрирован: 25 июн 2009, 13:06
Откуда: Украина г.Северодонецк
Имя: Сергей
Репутация: 10

Пред.След.

Вернуться в Форум Gran Turismo 5

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4